RimWorld Mod データベース

 Kure's Rimworld of Magic Class Expansion Pack 日本語翻訳追加 [1.3] ID:2622194290 2022-01-10 23:24 Changed:1月11日 @ 0時24分

RATE: =13 G=3 [DOWNLOAD SITE]
TAG: [Translation] [日本語化対応]
Kure's Rimworld of Magic Class Expansion Pack 日本語翻訳追加 Title画像

Kure's Rimworld of Magic Class Expansion Pack 日本語翻訳追加

前提MOD
Kure's Rimworld of Magic Class Expansion Pack

MOD説明がまだありません。説明記入にご協力お願いします
[このMODの説明を記入する]
Steam, Author. 11 Jan 2022. Kure's Rimworld of Magic Class Expansion Pack 日本語翻訳追加. 8 Oct 2021 <https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2622194290>.
To users except in Japan
コメントコメントのみでも投稿可。気に入ったMODはSteamでレートアップしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。
-
  • File (3MB以下) ZIP,RAR,7z,LZH
  • Changed or Version
  • Del Key (削除用)

▼ コメントは任意で入力して下さい(入力するとアンカーが付きます)

  • Name0/8
  • Comment0/1000
  • MOD評価
  • 書込
 
▼ Changed : 1月11日 @ 0時24分
#21
名無し
元ネタのジョブ名から表記をずらしてるのもあるし(Dark knight→Shadowbringerとか)あんまり元ネタを気にする必要もないのでは?   ID:gzOTBjZW Day:590 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#20
名無し
FF14プレイヤーなので元ネタの正式名追記しておきます
シャドウブリンガー→暗黒騎士
ストライカー→モンク(これは名前被るのでそのままで)
破壊魔導師→黒魔道師(使ってる翻訳次第では被るかも?)   ID:Y0MDE0YW Day:264 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#19
名無し
翻訳ありがとうございます、お陰様で楽しく遊ばせて貰っています
少し気になった所があるのでここに書かせて頂きますが、Kureの方はどうやらファイナルファンタジー14(以下FF14)というネトゲのクラスを参考にしてるのが多々あるようで、例えばガーディアンはFF14でいうナイト、神託者は占星術師、使えるスキルもFF14と同じようなものになっているので興味があれば一度「FF14 ジョブガイド」で検索してみて頂けると嬉しいです。   ID:kyMmQ0Ym Day:59 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#18
SPQR
#17
率直なご意見をありがとうございます。ごもっともだと思います。
私は皆さんがどういう環境でこのModを使用していて、
このModによる日本語をどう見ているかについて想像するしかありません。しかし、
「そこまでわかりやすくする必要はない」は一つの明確な答えだと思うので、
そう仰って頂くことで、今後の作業がやりやすくなります。   ID:UzZTJiMG Day:102 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#17
名無し
そこまでわかりやすさを求める必要はないんじゃない?そもそもとしてどんな技使ってくるのか予測付くのは本体の方の火氷雷とか程度。というかプレイしててそんな直結判断が必要な場面にはまず遭遇しない。襲撃人数が少ない時はそもそも魔法使いが少なすぎて確認の必要すらないし増えれば100人以上で構成された団子になって一斉に能力使いだすからもう判別のしようがない   ID:M0NzEwND Day:6 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#16
SPQR
ご提案いただきありがとうございます。
仰るように分かりやすさが欲しいですね。

遊んでいるプレイヤーに頭を使わせるような言葉にしたくないんです。
ゲーム中には、もっと差し迫った問題がいくらでもあるわけで。

文字を見て0.5秒でこいつは危険だな!殺す!とか強くなさそうだな!放置!
という判断に結びつくのがゲーム的理想です。
その点、辺境伯だとどんな技を使ってくるのか予測がつかなくてあれですね。   ID:UzZTJiMG Day:100 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#15
名無し
所有者に代わってある場所を守るために任命された人かつ、強くて偉い立場と言われると「辺境伯」が浮かびましたがどうでしょうか?

地位として重役すぎるうえ、クラスの特徴や雰囲気を分かりやすく表わしているかと聞かれると違う感じもしますが…   ID:k3NWVkZD Day:672 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
 
▼ Changed : 12月28日 @ 10時54分
#14
SPQR
新クラス"Warden"の日本語での呼称について、意見を募集しています。
詳細はsteamコメント欄に記載しています。
その方が気軽であれば、匿名のこちらに書き込んで頂いても構いません。   ID:UzZTJiMG Day:99 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
 
▼ Changed : 10月27日 @ 7時07分
#13
SPQR
あえてわかりやすさを放棄して、そのわからなさを楽しんでもらう
というのも表現における一つのアプローチではありますね。だからそれもいいんじゃないですか?
aspirantとstarseeker合わせて「伏龍」と「鳳雛」でもいいかもしれませんね。   ID:FhM2E0Mz Day:54 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#12
名無しGood!
某カードゲームだと「野心家」とか訳されているですねaspirant。
いっそ「努力マン」とか「ポップ」とかキャラ名にしちゃう?という冗談。   ID:JhYWYxYm Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#11
SPQR
そんなに硬くならないでほしいんですね。
私が知りたいのは「aspirantという単語に対し適切な日本語の語彙はなにか」じゃなくて
「皆さんがaspirantというクラスにどんな名前をつけることを望むか」なんです。
ここでの私の失敗は「最初は弱い」のイメージだけ追ってて「育つと強い」を考慮していなかったこと。
だから、強くなった後でも見習い戦士は違和感があると言われてもっともだと思いました。

誰もがひと目でそのへんの特徴を飲み込めて、弱くても強くても違和感なく認識できるクラス名であれば、
皆さんに愛着を持って貰えるだろうから、そういう点で「勇者」はひとつの選択肢ですね。   ID:FhM2E0Mz Day:51 Good:1 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#10
5Good!
なんか読み返したら私も前者でどうとか読み違えやってて恥ずかしい。
修正機能が欲しい……!

すいません、勝手に思いつくまま例を上げてしまった感じですが、どうぞよろしくお願いします。   ID:c0ZjY3MG Day:360 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#9
SPQR
勇者、いいと思います。
他の人の意見も聞けるかもしれないのでもう少し日にちを置きますが、
どちらにしても次に手を加える時に変えます。   ID:FhM2E0Mz Day:51 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#8
名無しGood!
わかりやすさ重視でやっちゃう方がいいかも、ってのは確かにある。
最初は弱いけど育つと強い、という職コンセプトからいっそ「すっぴん」とか「たまねぎ剣士」とか引っ張ってきてもいいやも   ID:cxYjFkMG Day:14 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#7
5
匿名環境で愚痴っただけなのにわざわざ申し訳ない……。
ありがとうございます。

前者と後者なら私も前者の方がイメージに近いので異論はないです。
例に挙げてくれた中だと、挑戦者、修行者あたりかなと思うんですが……。
個人的には、Thunderblessed⇒帯電者、BlackMage⇒破壊魔術師、
みたいな、あ、和訳ってこういう感じだよな! みたいな原文と微妙に違うのにしっくり来る感は弱いですね……。

もう、いっそ完全にわかりやすさ重視の意訳と割り切って、一回aspirantの単語の意味からは離れて能力から考えてみるとかどうでしょう?

aspirantって能力的には、(各スキル最大レベルまで育てればの話ですが)
単体複数攻撃、範囲火炎攻撃、移動物理攻撃、バフデバフ、ポーション投げの回復と、
攻撃補助回復と全部揃ってて、なんというか主人公的というか、勇者的というかなスキル構成なんですよね。
なので、勇者とかブレイブとか、万能戦士とかイルダーナフとかそんな感じのクラス名とか。
(個人的には某ドラゴンなクエストのイメージが強いので、回復魔法も雷撃魔法も無い勇者はどうかな?って感じですが)
(ゲーム中に後天的にAspirant(とついでにStarseeker)のクラスを取得出来るアイテムが現状ではないので、
元々ちょっと特別視されてる感を感じてます)

後は、これまた某ラグナロクなゲームからのイメージになりますが、
最初は弱いけど強くなる、とりあえず一通りなんでも出来る、的なイメージから
ノービスとかスーパーノービスとかハイパーノービスとか。   ID:c0ZjY3MG Day:359 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#6
SPQR
#5
じゃあ、私にできる範囲で何かしようと思うのでここでちょっと訳語の検討をしてみましょうか。
まず、aspirantという言葉は日本社会に浸透している英単語でないので、そのままアスピラントはバツ。
次に、辞書を引くとaspirant=大望を抱く人、志望者、熱望者とある。しかしこれらもクラス名としては意味不明ですよね。
英英辞書だとsomeone who very much wants to achieve somethingと定義されている。そうですかって感じですね。
更に見ていくとseeking advancementもしくはstriving for recognition。前者は求道者的な趣がありますね。
後者は士官候補生とか見習いとか偉い人のカバン持ちみたいなイメージがつきますね。
私は後者のイメージを採用しましたが、もし前者に寄せるならば・修行者・求道者・挑戦者・探究者・修道者・究理者・武者修行・遍歴の騎士
適当に挙げたけど多分このあたりがご要望に添えるかなと思うんですが、どうです?   ID:FhM2E0Mz Day:50 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#5
名無しGood!
今更だがAspirantの訳が見習い戦士なのにちょっと違和感があるな。
いや、意訳的には多分そう間違ってないんだろうけど、こう……。

レベル上げてほとんどのスキル極めたあたりになっても、ずっと見習い呼ばわりされるあたりがちょっと……。
ROMの剣士とか狙撃手みたいに、何かのトリガで特性の名前変えられたら良かったのにな。   ID:c0ZjY3MG Day:359 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#4
名無しGood!
Good!   ID:I4YjBkOW Day:73 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
 
▼ Changed : 10月11日 @ 21時02分
#3
名無しGood!
Good!   ID:I4YjBkOW Day:71 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
#2
名無しGood!
Good!   ID:IyZjRhNz Day:60 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
 
▼ Changed : 10月8日 @ 7時33分
#1
名無しGood!
Good!   ID:A1ZWY0NT Day:53 Good:0 Bad:0
  • Good
  • Bad
  • 2622194290
同作者さんのMOD
  • RimForge 日本語翻訳追加画像
    =39
  • The Cosmic Odyssey - Core 日本語翻訳追加画像
    =39
  • Kure's Rimworld of Magic Class Expansion Pack 日本語翻訳追加画像
    =13 G=3
  • Epitaph 日本語翻訳追加画像
    =7
  • Astra Militarum Imperial Guard Core Mod 日本語翻訳追加画像
    =2
  • The Joris Experience 日本語翻訳画像
  • A mod that causes eating without a table to just straight up kill you 日本語翻訳追加画像
Real Time Information!CLOSE
1714901733 1714872433 1714910438 none none
2622194290
▲ OPEN COMMENT