☆ Callouts [1.3] ID:2362736503 2021-07-25 10:22 Changed:7月25日 @ 11時22分
- RATE: ★=62 G=8 [DOWNLOAD SITE]
-
TAG: [戦闘] [入植者] [家畜] [特性] [インターフェイス] [セリフ] [日本語化対応]
Callouts
ポーンが指定された行動をとった際一言MODで設定されたセリフが表示されます。
たとえば「いつまでその壁の後ろに隠れてられるだろうなあ」
「てめえをぶっ殺した後は甥っ子も同じところにおくってやんよ!」
「さあ、お辞儀しな俺のライフルにな!」
「おねんねの時間だぜ!脳筋野郎!」
こんな感じで罵声を浴びせ合ったり
動物に「よしよし、おいしいごはんだよー」とか動物に声をかけたりします。
特性でセリフの傾向は変わり、「イイ人」や「弱虫」はマイルドな、「流血嗜好」や「サイコパス」はスパイシーなセリフが選択されるそうです。
マイルドの方も「今からあなたのお尻を4分3にします」みたいな感じなんですけどね。
セリフが表示されるのは
戦闘時 攻撃 命中 その他ダメージ
動物との交流 すり寄り エサ 飼いならし 調教 屠殺
その他徴兵時など。さらにシチュエーションやセリフは追加予定。
MOD設定
オプションで各シチュエーションでのCall outsのオンオフ
一度表示されたセリフがしばらく流れないようにする。
セリフが見やすいようにグレーラベルや吹き出しで表示するようにする。
攻撃が命中した身体部位を文字で表示する。
表示頻度。
動物を標的にした際のセリフ。
動物のCall outのオンオフ。
微ネタバレ(絶対伝わらないのでここで解説)
戦闘時の台詞(マイルド)で「Yippie kayak, other buckets!」というのがありますが
これはダイハードをオマージュしたドラマの台詞です。本来のダイハードの決め台詞は
yippee-ki-yay mother fワード(これでも食らいやがれ)で、結果的にこれを
マイルドにした表現として選ばれたようです。なので、訳さずそのままにしました。
【前提MOD】
-Harmony
【アドオン】
-Callouts Extended!
【別作者による1.4版(CalloutsとCallouts Extended!を統合したもの)】
-Callouts2GAME JAPANESE TRANSLATION UPLOADERSteam, Author. 25 Jul 2021. Callouts. 16 Jan 2021 <https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2362736503>.スポンサーリンク
スポンサーリンク
上記説明は古い又は異なる場合があります。導入の際はDescriptionを確認の上、自己責任でお願いします。
説明はどなたでも編集する事が可能です、古い又は異なる場合は編集にご協力をお願いします。
To users except in Japan - コメントコメントのみでも投稿可。気に入ったMODはSteamでレートアップしましょう。
[Spoiler]テキスト[/Spoiler]とする事で隠しテキスト、#や>>後、半角数字でアンカーを使用可。 -
-▼ Changed : 7月25日 @ 11時22分#18名無し1.4版(別作者)のリンクが無かったので最後に追加しました
説明文の編集は初めてなので、形式が間違っていたり不適切でしたら再修正お願いします ID:U0MDRiNj Day:378 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#17名無し翻訳の置き場を探している方がいたので、アドバイス。
MODのあるフォルダでタイトル下のIDを検索すると探しやすいですよ。 ID:I0OWE4YT Day:99 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#16名無しGood!メカノイドやオプション次第で動物も感情豊かに喋りだすので草生える ID:MyNzczMj Day:75 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
▼ Changed : 2月4日 @ 15時46分#15名無しGood!怪我を負った部位も吹き出しで表示されるのが間接的にダメージの具合を知れて地味に便利だし想像が捗る ID:U0MDRiNj Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#14名無し#13名無し翻訳ファイルどこに置いてあるの・・・ ID:I5MTE0Zj Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#12名無し1.2版の訳です。
しばらく使っていて気になった部分をより適した訳に修正。
前回よりちょい荒っぽく、より広範なコロニーで使える訳にしました。 ID:M0Y2IyMG Day:23 Good:6 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#11名無し#10名無しC:\Program Files (x86)\Steam\steamapps\workshop\content\294100\2362736503
#9通常は↑のフォルダに入れる ID:E1ZThkZW Day:46 Good:1 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#9名無しすみませんこのmodの翻訳ファイルはどこのフォルダに入れたら良いのでしょうか? ID:E1NzU3ZW Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#8名無し翻訳ありがとうございます!
うれしい~~~ ID:YwYWQ3ZT Day:220 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#7名無しGood!翻訳待ってた・・・素敵!ありがとう! ID:gxZjM0MG Day:516 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#6名無しGood!完訳、動作確認済です。中性的な訳なので殆どの拠点で使用可能です。
(ヒャッハープレイな方にとっては上品すぎるかもしれませんが…笑)
様々な場面で台詞を挟むようになるMODで他のMODとの干渉も少ないので
皆さんにお勧めできるMODです。MOD製作者様にも心から感謝いたします。 ID:M0Y2IyMG Day:8 Good:8 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#5名無し翻訳と動作確認はほぼ完了して今添削してますけど、これは難しいですね(明日にはアップしますが)
英語的に問題なくても、台詞で男女の性差がないのとニュアンスがでないので(罵倒語で差別化してるので)
日本語だとどうしても発言者との齟齬が出ますね。
なんなら百合プレイ向けなわたし中心の訳文と(襲撃者もオネエだらけになりますが)
全員マッドマックスみたいなヒャッハー系訳文で別々に上げたほうがいいかもしれません。(笑) ID:M0Y2IyMG Day:8 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#4名無しGood!戦闘シーンがよりドラマチックになります。セリフの重要さを実感 ID:Y0MTFjZj Day:0 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#3名無しGood!詠唱とか設定できると面白そうだねえ、中二心が燃え上がる ID:g5NmI3MG Day:214 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#2名無しGood!magicと連携して詠唱とかさせたくなるな 魔術師だ!奴から殺せ!したい ID:RkYTYyYm Day:5 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
#1名無しGood!めちゃくちゃ面白そうなMOD来ましたね、これからに期待! ID:E1Yjg0Zm Day:4 Good:0 Bad:0- Good
- Bad
- 2362736503
- 同作者さんのMOD
スポンサーリンク
スポンサーリンク